Pindare (-518 à -438)

Traduction de Faustin Colin (1841)

NÉMÉENNE II



A TIMODEME ATHENIEN, PANCRATIASTE

Strophe 1. — Comme les Homérides (21), chanteurs de vers épiques, débutent le plus souvent en préludant par Jupiter, ainsi ce héros (22) a jeté les premiers fondements de ses victoires aux saintes luttes, dans la forêt (23) tant de fois vantée de Jupiter Néméen.

Str. 2. — Mais il faut encore, puisque le destin qui le dirige sur les traces de sa famille, lui a donné d'être l'ornement de la grande Athènes, il faut que souvent il cueille la fleur brillante des luttes isthmiques et la palme de Pytho, lui fils de Timonous. Naturellement Orion (24)

Str. 3. — Ne marche pas loin des Pléiades des montagnes. Aussi bien Salamine (25) peut nourrir un mortel valeureux. A Troie, Hector a entendu parler d'Ajax. Pour toi, Timodème, - ta force invincible au pancrace t'a illustré.

Str. 4. — Depuis longtemps Acharnes (26) est célèbre en vaillants hommes. Que de fois, dans les luttes, les Timodémides ont été proclamés les premiers ! Près du Parnasse escarpé, ils ont, aux jeux, remporté quatre victoires. Déjà, des mains des Corinthiens,

Str. 5. — Dans les vallées du brave Pélops, ils ont reçu huit couronnes; sept, de Némée; dans leur patrie, un plus grand nombre encore, aux jeux de Jupiter. Ο citoyens, célébrez ce Dieu, célébrez le glorieux retour de Timodème. Préludez de vos voix mélodieuses.

 


(21) Espèce de troubadours ambulants qui récitaient des morceaux d'Homère, et composaient eux-mêmes des préludes.

(22) Timodème.

(23) A Némée.

(24) Constellations qui se suivent de près dans le ciel. Ainsi devront se suivre les victoires de Timodème

(25)Timodème était né, ou avait été élevé à Salamine»

(26) Timodème avait son domicile à Acharnes.

 


Pindare - Néméennes

 

01pindare